Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایسنا»
2024-05-09@01:22:26 GMT

کتاب جدید شفیعی کدکنی در نمایشگاه

تاریخ انتشار: ۶ اردیبهشت ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۳۵۶۰۳۶۳

کتاب جدید شفیعی کدکنی در نمایشگاه

«تذکرة‌ الاولیاء» عطار نیشابوری با مقدمه، تصحیح و تعلیقات محمدرضا شفیعی کدکنی در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شده است.

به گزار ش ایسنا، این کتاب دوجلدی در دوهزار صفحه با شمارگان ۱۱۰۰ نسخه و قیمت ۳۰۰ هزار تومان در نشر  سخن منتشر شده است.  این کتاب برای نخستین‌بار در سی و دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عرضه شده است و مخاطبان می‌توانند با تخفیف ۱۵ درصدی  آن را تهیه کنند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

در بخش‌هایی از مقدمه کتاب به قلم شفیعی کدکنی درباره زادگاه و زندگی عطار  می‌خوانیم: زادگاه عطار و مزار پدرش شیخ ابراهیم در کدکن قرار دارد که کدکن مرکز جلگه رخ است. ما نمی‌دانیم عطار، در فاصله کدکن تا نیشابور مرکزی، که شهر اصلی بوده است، در چه وضعیتی از اقامت و سفر بوده است. کی از جلگه رخ و رَبْع شامات به شهر مرکزی رفته است و یا چگونه میان این دو نقطه در رفت و آمد بوده است. وقتی عطار  در «منطق‌الطیر» از «دو ما» سخن می‌گوید بی‌گمان مقصودش کدکن است و وقتی از «نیشابور» سخن می‌گوید یا «شهر» منظورش همان شهر مرکزی نیشابور است.

این‌که چه مقدار از عمر عطار در کدکن گذشته است و چه مقدار در نیشابور مرکزی بر ما روشن نیست. آیا او از کدکن کوچ کرده و به نیشابور مرکزی رفته و در آنجا اقامت گزیده است یا گاهی مقیم نیشابور بوده است و گاهی مقیم «دو ما» که همان کدکن است؟ فرض دوم پذیرفتنی‌تر به نظر می‌رسد. ابوسعید ابوالخیر نیز میان مهنه (در دشت خاوران) و شهر مرکزی نیشابور در رفت و آمد بوده است و «زمستان‌ها بیشتر به میهنه بودی و تابستان به نیشابور باشیدی».

زندگی عطار، در میان بزرگان فرهنگ ایران، ناشناخته‌ترین  زندگی است؛ زیرا از جزئیات زندگی شخصی او تقریبا هیچ اطلاعی در دست نیست. وقتی افسانه‌ها را - که حاصل  تخیل مردمان قرن‌ها بعد از وفات اوست - به یک سوی نهیم، جز نام خودش و نام پدرش و نام زادگاهش و طبعا محل دفن او چیزی دیگری باقی نمی‌ماند؛ در صورتی که از سنایی - که یک قرن پیش‌تر از او می‌زیسته  - نکته‌های بسیاری  می‌دانیم که درباره عطار عشری از آن را هم نمی‌دانیم.

آنچه از زندگی‌نامه عطار  تقریبا مسلم است این است که: 

۱. نام وی فریدالدین محمد است و نام پدرش ابراهیم و نام جدش اسحاق.

۲. وی از اهالی نیشابور بزرگ بوده  است و در  رَبْعِ شامات و ولایت رُخ و دِهِ کدکن زاده شده است و در شادباخ نیشابور او را به خاک سپرده‌اند که  هم‌اینک مزارش در آنجا زیارتگاه است.

۳. وی مرید شیخ جمال‌الدین محمد بن محمدِ نُغَندَریِ طوسی معروف به «امام الرَّبّانی» بوده است.

محمدرضا شفیعی کدکنی همچنین درباره «تذکرة‌ الأَولیاء» در مقدمه کتاب آورده است: «تذکرة الأَولیاء» کتابی است که به دو گونه می‌توان آن را خواند: هم مثل کتاب  «حسین کرد» قابل خواندن است هم به مانندِ  «تراکتاتوسِ» ویتگن اشتاین. در قرائت نخستین کافی است چشم خود را روی سطرها سَفَر دهیم و حوادث را دنبال کنیم، که مثلا چه‌گونه حلاج را بر دار کرده‌اند یا وقتی به گفتاری از نوع سخن جنید درباره اخلاص رسیدیم که می‌گوید: «فرضٌ فی فرضٍ و فرضٌ فی نَفْل»، بگوییم ، «آری، همان است که من می‌فهمم. مقصودش لابد شیرینی نُقل است» و با مراجعه به فرهنگ عمید معنی کلمات آن را به دست آوریم. در قرائت دوم، روی هر سطر، گاه، می‌توان روزها اندیشید. درست است که اینجا قلمرو زبان ارجاعی و بیان منطقی نیست اما در همین زبان عاطفی و هنری ظرایفی وجود دارد که فهم آن ظرایف گاه به اندیشیدن بسیار نیاز دارد و به دانسته‌های بسیاری در حوزه معارف اسلامی. در این قرائت دوم یک فعل یا حرف اضافه‌ای که همراه آن فعل به کار رفته است می‌تواند روزها وقت مصحح کتاب و خواننده جدی آن را بگیرد.

من ادعا ندارم که تمام پرسش‌های خواننده جدی را پاسخ گفته‌ام ولی متجاوز از چهل سال، یکی از مشغله‌های ذهنی من فهم عبارات این کتاب و تصحیح آن بوده است. بارها و بارها آن را در دوره دکتری ادبیات فارسی دانشگاه تهران به دانشجویان درس داده‌ام و متوجه شدم که بسیاری از دانشجویان دکتری هم آن را به مانند «حسین کرد» مطالعه کرده‌اند _ دانشجویان دوره دکتری دانشگاه تهران که با فاصله چشمگیری نسبت به اقران خودشان در دانشگاه‌های دیگر قرار دارند و به راستی برترین استعدادهای این رشته‌اند.

در تصحیح «تذکرة الاولیاء» باید از «روش مُلکولی» استفاده کرد. این کتاب هر جمله‌اش حاصل اندیشه و ذهن یکی از بزرگان زهد و تصوف است و هرکدام از این جمله‌ها خود جهانی است ویژه خویش. باید در تصحیح این جمله‌ها از تمام اسناد و قراین بهره برد ضمن این‌که نسخه‌های کهن «تذکرة الأَولیاء» درین راه می‌توانند به ما بیشترین یاری را برسانند. یافتن اصل عربی این گفتارها در متون قبل از عطار مانند اللمع ابونصر سراج یا طبقات الصوفیه سُلَمی یا حیله الأَولیاءِ حافظ ابونعیم اصفهانی یا مناقب الأبرارِ  ابن خمیس یا المختار من مناقب الأَخیارِ ابن اثیر و ده‌ها کتاب و رساله دیگر، بسیار ضرورت دارد؛ به ویژه این‌که گاه در اصل عربیِ منقول در متون قبل از عطار نیز اختلاف ضبط وجود دارد. ما می‌دانیم که بسیاری از این عبارات در اصل به زبان فارسی بوده است و ده‌ها سال قبل از تدوین تذکره، به عربی ترجمه شده است و عطار گاه این عبارات را مجدداً  از عربی به فارسی برگردانیده است.

 مقدمه، تصحیح و تعلیقات محمدرضا شفیعی کدکنی از «الهی‌نامه»، «مصیبت‌نامه»، «مختارنامه» و «اسرار نامه» عطار نیشابوری، «این کیمیای هستی؛ درباره حافظ»، «شعر معاصر عرب ما»، «رستاخیر کلمات»، «زبان شعر در نثر صوفیه: در آمدی به سبک‌شناسی نگاه عرفانی»، «درویش ستیهنده  از میراث شیخ جام» و «در هرگز و همیشه انسان: از میراث عرفانی خواجه عبدالله انصاری»  از دیگر کتاب‌های شفیعی کدکنی است که در نشر سخن و در نمایشگاه کتاب تهران عرضه شده است.

سی و دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران تا ۱۴ اردیبهشت‌ماه در مصلای تهران برپاست.

 انتهای پیام

منبع: ایسنا

کلیدواژه: عطار نيشابوري محمدرضا شفيعي كدكني

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۵۶۰۳۶۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

۱۰ ناشر لاتین و ۳۱ ناشر عرب به نمایشگاه آمدند

مدیرکمیته ناشران خارجی نمایشگاه کتاب از حضور ۱۰ ناشر لاتین،‌ ۱۴ موزع لاتین‌ و ۳۱ ناشر عرب در این بخش خبر داد و گفت:‌ این ناشران ۵۰ هزار عنوان کتاب عرضه خواهند کرد. - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، اسماعیل جانعلی‌پور مدیر کمیته ناشران خارجی سی و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با اشاره به بخش ناشران خارجی در این دوره نمایشگاه گفت: امسال با حذف بخش‌های ترویجی و فضای گفت‌وگویی که در بخش ناشران خارجی وجود داشت،‌ توانستیم،‌ ناشران لاتین و عربی را در یک سالن گردهم آوریم،‌ در مقابل فضاهایی که به نوعی به نهادها و سازمان‌ها اختصاص یافته بود،‌ نیز به بخش بین‌الملل نمایشگاه منتقل شد.

وی با بیان این مطلب که بخش ناشران خارجی امسال با کاهش درخواست ناشران نسبت به سال گذشته به صورت فشرده‌تر برپا می‌شود،‌ گفت:‌ البته به لحاظ متراژ مفید،‌ تعداد کتاب‌ها و حجم وزنی کتاب‌ها و تعداد ناشران نسبت به سال گذشته با افزایش روبرو بوده‌ایم.

جانعلی‌پور با اشاره به آمار ناشران خارجی حاضر در این دوره نمایشگاه کتاب تهران گفت:‌ در مجموع 55 ناشر خارجی در نمایشگاه کتاب تهران به عرضه 50 هزار عنوان کتاب می‌پردازند،‌ از این میان 10 ناشر لاتین،‌ 14 ناشر موزع کتاب‌های ناشران لاتین و 31 ناشر عرب هستند.

 وی با اشاره به عرضه 50 هزار تن کتاب خارجی در 70 تن توسط ناشران خارجی در نمایشگاه کتاب تهران گفت:‌ تا شب گذشته همه بارهای ناشران خارجی وارد نمایشگاه شده است و تا ساعات اولیه امروز همه کتاب‌ها به ناشران تحویل داده می‌شود.

آغاز ثبت نام ناشران خارجی برای حضور در نمایشگاه کتاب تهران

مدیرکمیته ناشران خارجی نرخ ارز اعلامی در بخش ناشران خارجی برای فروش کتاب‌ها را نیز بر اساس نرخ سامانه سناریت عنوان کرد.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • افتتاح نمایشگاه کتاب تهران (عکس)
  • استقبال مردم در روز اول نمایشگاه کتاب تهران از نگاه ناشرین
  • رنگین کمان زیبا در آسمان تهران در حاشیه اولین روز نمایشگاه کتاب
  • آیین افتتاحیه سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران
  • جشن بزرگ دختر ماه در نمایشگاه کتاب برگزار می‌شود
  • در‌های نمایشگاه کتاب باز شد
  • پیش بینی رئیس نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از استقابل ویژه مردم
  • حضور چاپ و نشر بین‌الملل با ۶۰ عنوان جدید در نمایشگاه کتاب
  • ۱۰ ناشر لاتین و ۳۱ ناشر عرب به نمایشگاه آمدند
  • آماده سازی مصلی تهران برای برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب تهران